Mrs. Pumpkin's Comical Dream lyrics. Old song, yes. There are lyrics and translations already, yes (though I'm not sure how good they are...and this one isn't amazing either). But I did this one on a whim. The cover is, of course, by Sekihan. I'll also be in California for the next 5 days, which means Kinokuniya, finally. Hoping on getting my hands on a stack of light novels and, perhaps for the first time in my life, manga. Anyway, without further ado, Sekihan's Mrs. Pumpkin's Comical Dream:
漢字:
ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説会
何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌
ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」
チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌
カカシがふらり 咽んで揺れた
食わず嫌いは カボチャのパイ
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
まだ眠る お月様
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭"
ほら 棺は何処にも無くなった
つまらないや
でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と
魔女は高架下 眩んだ様だった
ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」
マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった
山羊が何か企んで
"「受け入れろ、受け入れろ」"
電車を待つ
手を繋ごう 二つは許された
巡りつく 管の中
"優性劣性死屍累々?"
即売会 群んだ 蟻の中
まだ眠る お月様
「ああ!ミセスパンプキン!お迎えに上がりました!」
この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう?
まだここで 踊っていたいのよ!
夢のような 錯乱を
"劣性劣性馬鹿溜り"
吐き出した快楽と 火が燈る ランタンは
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
返事なんか 来る筈も
"「残念!無念!」と蕪頭"
ほら 棺は何処にも無くなった
つまらないや
沈み込んだ 泥の中
朝を待った 藪の中
電車の中
ああ ミセスパンプキン
Romaji:
JAKARANDA saita burei wo kumikau enzetsukai
doko e yukou ka? yukai ni naita uta
JAKKU ha waratta "itan na kanjou oitoite"
CHOKOREETO choudai gesen ni naita uta
KAKASHI ga furari musende yureta
kuwazu kirai ha KABOCHA no PAI
nee RARURARURA watashi to odorou ka
mada nemuru otsuki sama
"'yonda? yonda?' to kabu atama"
hora hitsugi ha doko ni mo nakunatta
tsumaranai ya
decchi agerareta mahou ni binkan tettou to
majo ha koukashita kuranda you datta
JAKKU ha kidotta "hiwai na kanjou mottoite!"
MANDARAGE saita uranda you datta
yagi ga nanika takurande
"ukeirero, ukeirero"
densha wo matsu
te wo tsunagou futatsu ha yurusareta
meguri tsuku kuda no naka
"yuusei ressei shishi ruirui?"
sokubaikai muranda ari no naka
mada nemuru otsuki sama
"aa! MISESU PANPUKIN! omukae ni agarimashita!
kono yoru ha itsu no ma ni yume wo kowashita no darou?"
mada koko de odotte itai no yo!
yume no you na sakuran wo
"ressei ressei baka tamari"
haki dashita kairaku to hi ga tomoru RANTAN ha
nee RARURARURA watashi to odorou ka
henji nanka kuru hazu mo
"'zannen! munen!' to kabu atama"
hora hitsugi ha doko ni mo nakunatta
tsumaranai ya
shizumi konda doro no naka
asa wo matta yabu no naka
densha no naka
aa MISESU PANPUKIN
English:
Jacaranda bloomed as we drank to rudeness at a gathering.
Where will we go? Happily singing a song.
Jack laughed, "Put away your heretic feelings."
Chocolate please. Singing a song of humble birth.
Scarecrow swayed violently back and forth.
Without eating it, what he hates is pumpkin pie.
Hey, lalulalula, will you dance with me?
The moon is still sleeping.
"'You called? You called?' the turnip head said."
Look, the coffin has disappeared everywhere.
How boring.
Risen from an apprentice, succept to magic,
the witch is below the tower, obscured in darkness.
Jack conceitedly said, "Hold on to those obscene feelings!"
Devil's trumpets bloomed as if they were anguished.
The goat schemes something-
"Take it, take it."
-waiting for the train.
Let's hold hands, as two are allowed.
Going around in the tunnels.
"Dominance, inferiority, heaps of corpses?"
In the middle of a sale crowded with anta,
the moon still sleeps.
"Ah! Mrs. Pumpkin! I've risen to see you!"
When did this night destroy the dream?
I still want to dance here!
Confusion like in a dream.
"Inferior, inferior, full of idiots."
The lantern's flame burns like pleasure spat out.
Hey, lalulalula, will you dance with me?
There will be no reply coming.
"'Too bad! How sad!" the turnip head said."
Look, the coffin has disappeared everywhere.
How boring.
Sinking in the mud...
Waiting for the morning in a bush...
Inside a train...
Ah, Mrs. Pumpkin.
No comments:
Post a Comment