Here are the lyrics for Nano's new song, which is going to be the OP theme for BTOOOM!
Romaji:
saihate no STORY daite
atemonaku samayoi tsuzuketa
nijinda new world
the game has only just begun
ima hajimari no EYES
This is what tomorrow brings a new game
it's time to learn that pain is gain ready Fight
kako no shitsubou nuri tsubusu tame ni
gisei ni shitekita mirai
boku no LIFE ga tsukiru made
sono sadame uchi kowashite iku no sa
aa
break out and start a revolution
hitotsu no kotae wo sagashite
genkai no RACE ni idonde
ichido kiri no CHANSU to shitte
seotta unmei koete ikunda yo
saihate no STORY daite
atemonaku samayoi tsuzuketa
nijinda new world
The game has only just begun
ima hajimari no EYES
When you feel you've reached the last dead end
what will you do to save yourself from fate?
Would you take a knife into your heart
or would you rather break the fall and take defeat?
aa
step out and find your evolution
hitori no sekai wo utsushite
eien no CHASE ni idonde
ichido kiri no SUTAATO wo kitte
kurutta tenmei koete ikunda yo
karehateta IMEEJI daite
wake mo naku tatakai tsuzuketa
kasunda true world
The game has only just begun
ima hajimari no DAYS
genjitsu to FAKE no hazama de
ichido dake RISETTO yurushite
sukui wa kitto kokoro no naka ni
saihate no STORY daite
atemonaku samayoi tsuzuketa
nijinda new world
The game has only just begun
ima hajimari no EYES
English:
Holding onto the story of the furthest ends,
I continued to wander aimlessly
in the blurry new world.
The game has only just begun.
Now are the eyes of the demise(beginning).
This is what tomorrow brings-a new game
it's time to learn that pain is gain-ready, fight!
In order to paint out the despair of my past
I've sacrificed the future.
Until my life is run out
I'll destroy that fate.
Aah
break out and start a revolution
Find out the single truth.
Challenge the race to your limits
Knowing that it's your only chance
And surpass the fate you're burdened with.
Holding onto the story of the furthest ends,
I continued to wander aimlessly
in the blurry new world.
The game has only just begun
Now are the eyes of the demise(beginning).
When you feel you've reached the last dead end
What will you do to save yourself from fate?
Would you take a knife into your heart
or would you rather break the fall and take defeat?
Aah
step out and find your evolution
Relect a world with a single person.
Challenge the infinite chase
Take that only start
And surpass that mad destiny.
Holding onto the completely withered image,
I continued to fight without a reason
in the hazy true world.
THe game has only just begun.
Now are the days or demise(beginning).
In the ravine between real and fake
Allow me just a single reset.
Salvation is surely within the heart.
Holding onto the story of the furthest ends,
I continued to wander aimlessly
in the blurry new world.
The game has only just begun.
Now are the eyes of the demise(beginning).
漢字:
最果てのSTORY抱いて
あてもなく彷徨い続けた
滲んだnew world
the game has only just begun
今 終焉(はじまり)のEYES
This is what tomorrow brings a new game
it's time to learn that pain is gain ready Fight
過去の失望 塗りつぶすために
犠牲にしてきた未来
僕の命(life)が尽きるまで
その運命(さだめ)打ち壊していくのさ
嗚呼
break out and start a revolution
一つの答えを探して
限界のRACEに挑んで
一度切りのチャンスと知って
背負った運命 越えていくんだよ
最果てのSTORY抱いて
あてもなく彷徨い続けた
滲んだnew world
The game has only just begun
今 終焉(はじまり)のEYES
When you feel you've reached the last dead end
what will you do to save yourself from fate?
Would you take a knife into your heart
or would you rather break the fall and take defeat?
嗚呼
step out and find your evolution
一人の世界を映して
永遠のCHASEに挑んで
一度きりのスタートを切って
狂った天命越えていくんだよ
枯れ果てたイメージ抱いて
訳も無く闘い続けた
霞んだtrue world
The game has only just begun
今 終焉(はじまり)のDAYS
現実とFAKEの狭間で
一度だけリセット許して
救いはきっと心の中に
最果てのSTORY抱いて
あてもなく彷徨い続けた
滲んだnew world
The game has only just begun
今 終焉(はじまり)のEYES
Monday, September 17, 2012
Sunday, July 8, 2012
BAD BOY (super cool Japanese ver) Lyrics
So here's the deal. Takefuji Acom wasn't satisfied with Big Bang's Japanese version of BAD BOY, so he felt the need to do his own translation. And sing it too. With amazing impersonations, in my opinion. And now, because his "cool" lyrics were just too cool, I had to translate his translations.
Original song by Big Bang, this version by Takefuji Acom(武富士アコム).
Romaji:
ikenai kono mama notare shinisou
fuzaketa NIITO ga jishou AATISUTO
me ga mienai ki ga suru shi hatarakenai yo
yubi ga kajikande umaku ugokasenai yo
mado akete miru tada sugiru HAADO SUKEJUURU toka nai ore wa
seikatsu hogo wo jukyuu shite kurashitai MAJI ongaku yatteru baai janai yo
mou DAME kana tte toki ni kimi to deau
rirekisho motte mibunshou motte kaisha no mae de hiki kaeshite kaeru
Everyday & night I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
imasara hatarakenai Sorry i'm a bad boy
gu-tara shiteru no wa kimi no sei good girl
shikai ga SUU tto kuraku naru yo
shakai ni mata makechimau
Baby don't leave me I know you still love me
dakara seikatsuhi harattenai
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
tomodachi wa dandan shikkari shiteku kedo
onaji you ni wa ore wa ikanai ze
kurikaesu uso uragiri
negaeru douse mata omae no onna mo, iya sugu ni wakaru
a, mada doutei dakara wakaranai no ka☆wara
nekosogi zenbu itadaku zenbu
machijuu no onna ga SEKKUSU FURENZU
meshi ogotte youfuku katte
kane nante mottenai kara jibun de seikatsu dekinai yo I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
imasara hatarakenai Sorry i'm a bad boy
gu-tara shiteru no wa kimi no sei good girl
shikai ga SUU tto kuraku naru yo
shakai ni mata makechimau
Baby don't leave me I know you still love me
dakara seikatsuhi harattenai
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
douka nacchimau kuni kara enjo tachi noki wa iya da
ikemoto kun chi wa kanemochi dakara dou ni ka natteru yo
aa mou ichido yashinatte kurenai kana baby
oh lady come back to me ye ye ye
imasara hatarakenai Sorry i'm a bad boy
gu-tara shiteru no wa kimi no sei good girl
shikai ga SUU tto kuraku naru yo
shakai ni mata makechimau
Baby don't leave me I know you still love me
dakara seikatsuhi harattenai
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
English:
This can't go on, as it is I'm about to collapse and die.
This NEET messing around is a self-styled artist.
I feel like I can't see, so I can't work.
My fingers are numb, and I can't move them very well.
Opening the window and looking out, with no hard schedule, I just pass the days.
I want to live off of welfare. This is seriously not the time to be making music.
When I think it's no good anymore, I go to see you.
Holding my resume, holding my identification papers, standing in front of the company, I step back down and go home.
Everyday & night I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
At this point I can't work Sorry I'm a bad boy
I'm always lazing around because of you good girl
My vision soundlessly darkens.
Again, I lose to society.
Baby don't leave me I know you still love me
That's why I haven't been paying my living expenses.
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
My friends are gradually living steadily, but
I'm not going to be like them.
Repeating all the lies, the betrayals,
doublecrossing, anyhow once again, your girl too, well-you'll know soon.
Ah, you're still a virgin so you might not know☆lulz
Without leaving anything, I'll take them all.
The girls in the city are all my sex friends.
Treating you to a meal(I wish), buying western clothes(that's important)
At this point I can't work Sorry I'm a bad boy
I'm always lazing around because of you good girl
My vision soundlessly darkens.
Again, I lose to society.
Baby don't leave me I know you still love me
That's why I haven't been paying my living expenses.
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
It'll somehow work out. I'll receive aid from the government. I don't want to be evicted.
Ikemoto-kun's rich, so it'll work out somehow.
Aah, once more, could you support me baby?
oh lady come back to me ye ye ye
At this point I can't work Sorry I'm a bad boy
I'm always lazing around because of you good girl
My vision soundlessly darkens.
Again, I lose to society.
Baby don't leave me I know you still love me
That's why I haven't been paying my living expenses.
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
漢字:
いけない このまま野垂れ死にそう
ふざけたニートが 自称アーティスト
目が見えない 気がするし働けないよ
指が悴んで上手く動かせないよ
窓開けて見る ただ過ぎる ハードスケジュールとかない俺は
生活保護を受給して暮らしたい マジ音楽やってる場合じゃないよ
もうダメかなって時に君と出会う
履歴書持って 身分証もって 会社の前で引き返して帰る
Everyday & night I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
今更働けない Sorry i'm a bad boy
ぐーたらしてるのは君のせい good girl
視界がスーっと 暗くなるよ
社会にまた負けちまう
Baby don't leave me I know you still love me
だから生活費 払ってない
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
友達は段々 しっかりしてくけど
同じようには俺はいかないぜ
繰り返す 嘘 裏切り
寝返るどうせまた お前の女も、いやすぐに分かる
あ、まだ童貞だから分からないのか☆藁
根こそぎ全部 いただく全部
街中の女がセックスフレンズ
飯おごって(願望) 洋服買って(切実)
金なんて持ってないから自分で生活出来ないよ(迫真) I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
今更働けない Sorry i'm a bad boy
ぐーたらしてるのは君のせい good girl
視界がスーっと 暗くなるよ
社会にまた負けちまう
Baby don't leave me I know you still love me
だから生活費 払ってない
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
どうかなっちまう 国から援助 立ち退きは嫌だ
池本君ちは 金持ちだから どうにかなってるよ
嗚呼 もう一度 養ってくれないかなbaby
oh lady come back to me ye ye ye
今更働けない Sorry i'm a bad boy
ぐーたらしてるのは君のせい good girl
視界がスーっと 暗くなるよ
社会にまた負けちまう
Baby don't leave me I know you still love me
だから生活費 払ってない
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
Original song by Big Bang, this version by Takefuji Acom(武富士アコム).
Romaji:
ikenai kono mama notare shinisou
fuzaketa NIITO ga jishou AATISUTO
me ga mienai ki ga suru shi hatarakenai yo
yubi ga kajikande umaku ugokasenai yo
mado akete miru tada sugiru HAADO SUKEJUURU toka nai ore wa
seikatsu hogo wo jukyuu shite kurashitai MAJI ongaku yatteru baai janai yo
mou DAME kana tte toki ni kimi to deau
rirekisho motte mibunshou motte kaisha no mae de hiki kaeshite kaeru
Everyday & night I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
imasara hatarakenai Sorry i'm a bad boy
gu-tara shiteru no wa kimi no sei good girl
shikai ga SUU tto kuraku naru yo
shakai ni mata makechimau
Baby don't leave me I know you still love me
dakara seikatsuhi harattenai
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
tomodachi wa dandan shikkari shiteku kedo
onaji you ni wa ore wa ikanai ze
kurikaesu uso uragiri
negaeru douse mata omae no onna mo, iya sugu ni wakaru
a, mada doutei dakara wakaranai no ka☆wara
nekosogi zenbu itadaku zenbu
machijuu no onna ga SEKKUSU FURENZU
meshi ogotte youfuku katte
kane nante mottenai kara jibun de seikatsu dekinai yo I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
imasara hatarakenai Sorry i'm a bad boy
gu-tara shiteru no wa kimi no sei good girl
shikai ga SUU tto kuraku naru yo
shakai ni mata makechimau
Baby don't leave me I know you still love me
dakara seikatsuhi harattenai
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
douka nacchimau kuni kara enjo tachi noki wa iya da
ikemoto kun chi wa kanemochi dakara dou ni ka natteru yo
aa mou ichido yashinatte kurenai kana baby
oh lady come back to me ye ye ye
imasara hatarakenai Sorry i'm a bad boy
gu-tara shiteru no wa kimi no sei good girl
shikai ga SUU tto kuraku naru yo
shakai ni mata makechimau
Baby don't leave me I know you still love me
dakara seikatsuhi harattenai
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
English:
This can't go on, as it is I'm about to collapse and die.
This NEET messing around is a self-styled artist.
I feel like I can't see, so I can't work.
My fingers are numb, and I can't move them very well.
Opening the window and looking out, with no hard schedule, I just pass the days.
I want to live off of welfare. This is seriously not the time to be making music.
When I think it's no good anymore, I go to see you.
Holding my resume, holding my identification papers, standing in front of the company, I step back down and go home.
Everyday & night I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
At this point I can't work Sorry I'm a bad boy
I'm always lazing around because of you good girl
My vision soundlessly darkens.
Again, I lose to society.
Baby don't leave me I know you still love me
That's why I haven't been paying my living expenses.
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
My friends are gradually living steadily, but
I'm not going to be like them.
Repeating all the lies, the betrayals,
doublecrossing, anyhow once again, your girl too, well-you'll know soon.
Ah, you're still a virgin so you might not know☆lulz
Without leaving anything, I'll take them all.
The girls in the city are all my sex friends.
Treating you to a meal(I wish), buying western clothes(that's important)
At this point I can't work Sorry I'm a bad boy
I'm always lazing around because of you good girl
My vision soundlessly darkens.
Again, I lose to society.
Baby don't leave me I know you still love me
That's why I haven't been paying my living expenses.
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
It'll somehow work out. I'll receive aid from the government. I don't want to be evicted.
Ikemoto-kun's rich, so it'll work out somehow.
Aah, once more, could you support me baby?
oh lady come back to me ye ye ye
At this point I can't work Sorry I'm a bad boy
I'm always lazing around because of you good girl
My vision soundlessly darkens.
Again, I lose to society.
Baby don't leave me I know you still love me
That's why I haven't been paying my living expenses.
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
漢字:
いけない このまま野垂れ死にそう
ふざけたニートが 自称アーティスト
目が見えない 気がするし働けないよ
指が悴んで上手く動かせないよ
窓開けて見る ただ過ぎる ハードスケジュールとかない俺は
生活保護を受給して暮らしたい マジ音楽やってる場合じゃないよ
もうダメかなって時に君と出会う
履歴書持って 身分証もって 会社の前で引き返して帰る
Everyday & night I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
今更働けない Sorry i'm a bad boy
ぐーたらしてるのは君のせい good girl
視界がスーっと 暗くなるよ
社会にまた負けちまう
Baby don't leave me I know you still love me
だから生活費 払ってない
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
友達は段々 しっかりしてくけど
同じようには俺はいかないぜ
繰り返す 嘘 裏切り
寝返るどうせまた お前の女も、いやすぐに分かる
あ、まだ童貞だから分からないのか☆藁
根こそぎ全部 いただく全部
街中の女がセックスフレンズ
飯おごって(願望) 洋服買って(切実)
金なんて持ってないから自分で生活出来ないよ(迫真) I'm so mean
cuz I'm so real so I'm sorry (but I can't change)
今更働けない Sorry i'm a bad boy
ぐーたらしてるのは君のせい good girl
視界がスーっと 暗くなるよ
社会にまた負けちまう
Baby don't leave me I know you still love me
だから生活費 払ってない
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
どうかなっちまう 国から援助 立ち退きは嫌だ
池本君ちは 金持ちだから どうにかなってるよ
嗚呼 もう一度 養ってくれないかなbaby
oh lady come back to me ye ye ye
今更働けない Sorry i'm a bad boy
ぐーたらしてるのは君のせい good girl
視界がスーっと 暗くなるよ
社会にまた負けちまう
Baby don't leave me I know you still love me
だから生活費 払ってない
you're a my lay lay lay lay lady my lay lay lay lay lady
Labels:
BAD BOY,
Big Bang,
English,
Lyrics,
Music,
Romaji,
Takefuji Acom,
Translation,
武富士アコム
Wednesday, June 20, 2012
こちら、幸福安心委員会です。(Kochira, Koufuku Anshin Iinkai Desu) Lyrics
English translation for the title would be "This is the Happiness and Peace of Mind Committee."
What a happy song.
The original is by UtataP. The following is a cover by an:c.
Romaji:
doushite minna ga shiawase na no?
kono sekai no koto kikitai tte, shiritai tte
mizube no kouen de minna ga mimi wo sumasete
wakuwaku suru ne nee, ONDIINU?
HAIHA~I!
saasaa, minasan oshiete agema~su
minna ga ki ni natteiru koto gimon ni omotteru koto
ze~nbu oshiete agema~su!
e~, minasan ga koufuku nano wa...gimu nan desu.
shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashitemasu ka?
wareware, koufuku anshin iinkai wa minasama no shiawase wo negai soshite, sasaema~su
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desu ka? gimu desu yo?
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desu ka? gimu desu yo.
desu kara, anshin shite gimu wo hatasu you ni!
minasama no shiawase ga wareware no shiawase.
shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashitemasu ka?
shiawase janai nara...
koushu zanshu juusatsu kama yude dekishi denki
hiaburi ikiume yakusatsu ishiuchi nokogiri haritsuke
suki nano wo erande ne♪
HAIHA~I!
saasaa, minasan shiawase dake ga michitema~su
fuan toka fuman, nani hitotsu nai desho~?
KOWA~I, kowai wa~
shiawase sugite, kowai wa~.
HONTO ni minna ga shiawase nano?
kono sekai no soto ikitai tte, nigetai tte
mizube no kouen de minna ga mimi wo fusaide
BIKUBIKU shiteta nee, UNDIINE?
HAIHA~I!
saasaa, minasan shinimashita~!
ONDIINU wo futta kishi wa shinimashita~!
sougi ni deru nara, mukou ni narabe!
sore igai wa shiawase ni kurase! ijou
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desuka? gimu desu yo?
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desu ka? gimu desu yo.
gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu koufuku nano wa gimu nan desu
gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu
shiawase janai nara shine
English:
Why is everybody happy?
They say they want to ask and know about this world.
In a park by the water, they all clear their ears
and get excited. Right, Ondine?
Right~!
Now, everybody, I'll tell you~!
What you're all wondering about, what you're all questioning
I'll tell you allllll about it!
Ehh, everyone's happiness...is a duty.
Are you happy? It's your duty, you know? Are you fulfilled?
We, the Happiness and Peace of Mind Committee, wish and support everybody's happiness~.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty, you know?
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty.
So, relax and fulfill your duty!
Your happiness is our happiness.
Are you happy? It's your duty, you know? Are you fulfilled?
If you're not happy...
Hanging, beheading, death by shooting, boiled in a pot, drowning, electricity,
roasting, buried alive, poison, stoned, sawed, crucifixion.
Pick whichever one you like♪
Right!
Now, everyone is full of only happiness~!
There's not a bit of unease or dissatisfaction, right~?
How scary, how scary~
Too much happiness is scary~.
Is everybody really happy?
They say they want to go, to escape outside this world.
In a park by the water, they all shut their ears
and become fearful. Right, Undine?
Right!
Now, everyone, he died~!
The knight who rejected the Ondine died~!
If you're going to the funeral, line up over there!
Everyone else, live in happiness! That's all.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty, you know?
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty.
It's your duty. It's your duty, you know? It's your duty. Being happy is your duty.
It's your duty. It's your duty, you know? It's your duty.
If you're not happy, then die.
漢字:
どうして みんなが 幸せなの?
この世界のこと 聞きたいって、知りたいって
水辺の公園で みんなが耳を澄ませて
わくわくするね ねぇ、オンディーヌ?
ハイハーイ!
さあさあ、みなさん 教えてあげまーす!
みんなが気になっていること 疑問に思ってること
ぜーんぶ 教えてあげまーす!
えー、みなさんが 幸福なのは・・・ 義務なんです。
幸せですか? 義務ですよ? 果たしてますか?
我々、幸福安心委員会は みなさまの幸せを願い そして、支えまーす。
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ?
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ。
ですから、安心して義務を果たすように!
みなさまの幸せが 我々の幸せ。
幸せですか? 義務ですよ? 果たしてますか?
幸せじゃないなら…
絞首 斬首 銃殺 釜ゆで 溺死 電気
火あぶり 生き埋め 薬殺 石打ち 鋸 はりつけ
好きなのを 選んでね♪
ハイハーイ!
さあさあ、みなさん 幸せだけが満ちてまーす!
不安とか不満、 なにひとつないでしょー?
コワーイ、恐いわー
幸せすぎて、恐いわー。
ホントに みんなが 幸せなの?
この世界の外 行きたいって、逃げたいって
水辺の公園で みんなが耳を塞いで
ビクビクしてた ねぇ、ウンディーネ?
ハイハーイ!
さあさあ、みなさん 死にましたー!
オンディーヌをふった騎士は 死にましたー!
葬儀に出るなら、向こうに並べ!
それ以外は 幸せに暮らせ! 以上
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ?
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ。
義務なんです 義務ですよ? 義務なんです 幸福なのは義務なんです
義務なんです 義務ですよ? 義務なんです
幸せじゃないなら 死ね
What a happy song.
The original is by UtataP. The following is a cover by an:c.
Romaji:
doushite minna ga shiawase na no?
kono sekai no koto kikitai tte, shiritai tte
mizube no kouen de minna ga mimi wo sumasete
wakuwaku suru ne nee, ONDIINU?
HAIHA~I!
saasaa, minasan oshiete agema~su
minna ga ki ni natteiru koto gimon ni omotteru koto
ze~nbu oshiete agema~su!
e~, minasan ga koufuku nano wa...gimu nan desu.
shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashitemasu ka?
wareware, koufuku anshin iinkai wa minasama no shiawase wo negai soshite, sasaema~su
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desu ka? gimu desu yo?
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desu ka? gimu desu yo.
desu kara, anshin shite gimu wo hatasu you ni!
minasama no shiawase ga wareware no shiawase.
shiawase desu ka? gimu desu yo? hatashitemasu ka?
shiawase janai nara...
koushu zanshu juusatsu kama yude dekishi denki
hiaburi ikiume yakusatsu ishiuchi nokogiri haritsuke
suki nano wo erande ne♪
HAIHA~I!
saasaa, minasan shiawase dake ga michitema~su
fuan toka fuman, nani hitotsu nai desho~?
KOWA~I, kowai wa~
shiawase sugite, kowai wa~.
HONTO ni minna ga shiawase nano?
kono sekai no soto ikitai tte, nigetai tte
mizube no kouen de minna ga mimi wo fusaide
BIKUBIKU shiteta nee, UNDIINE?
HAIHA~I!
saasaa, minasan shinimashita~!
ONDIINU wo futta kishi wa shinimashita~!
sougi ni deru nara, mukou ni narabe!
sore igai wa shiawase ni kurase! ijou
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desuka? gimu desu yo?
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
koufuku nano wa gimu nan desu
shiawase desu ka? gimu desu yo.
gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu koufuku nano wa gimu nan desu
gimu nan desu gimu desu yo? gimu nan desu
shiawase janai nara shine
English:
Why is everybody happy?
They say they want to ask and know about this world.
In a park by the water, they all clear their ears
and get excited. Right, Ondine?
Right~!
Now, everybody, I'll tell you~!
What you're all wondering about, what you're all questioning
I'll tell you allllll about it!
Ehh, everyone's happiness...is a duty.
Are you happy? It's your duty, you know? Are you fulfilled?
We, the Happiness and Peace of Mind Committee, wish and support everybody's happiness~.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty, you know?
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty.
So, relax and fulfill your duty!
Your happiness is our happiness.
Are you happy? It's your duty, you know? Are you fulfilled?
If you're not happy...
Hanging, beheading, death by shooting, boiled in a pot, drowning, electricity,
roasting, buried alive, poison, stoned, sawed, crucifixion.
Pick whichever one you like♪
Right!
Now, everyone is full of only happiness~!
There's not a bit of unease or dissatisfaction, right~?
How scary, how scary~
Too much happiness is scary~.
Is everybody really happy?
They say they want to go, to escape outside this world.
In a park by the water, they all shut their ears
and become fearful. Right, Undine?
Right!
Now, everyone, he died~!
The knight who rejected the Ondine died~!
If you're going to the funeral, line up over there!
Everyone else, live in happiness! That's all.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty, you know?
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Being happy is your duty.
Are you happy? It's your duty.
It's your duty. It's your duty, you know? It's your duty. Being happy is your duty.
It's your duty. It's your duty, you know? It's your duty.
If you're not happy, then die.
漢字:
どうして みんなが 幸せなの?
この世界のこと 聞きたいって、知りたいって
水辺の公園で みんなが耳を澄ませて
わくわくするね ねぇ、オンディーヌ?
ハイハーイ!
さあさあ、みなさん 教えてあげまーす!
みんなが気になっていること 疑問に思ってること
ぜーんぶ 教えてあげまーす!
えー、みなさんが 幸福なのは・・・ 義務なんです。
幸せですか? 義務ですよ? 果たしてますか?
我々、幸福安心委員会は みなさまの幸せを願い そして、支えまーす。
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ?
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ。
ですから、安心して義務を果たすように!
みなさまの幸せが 我々の幸せ。
幸せですか? 義務ですよ? 果たしてますか?
幸せじゃないなら…
絞首 斬首 銃殺 釜ゆで 溺死 電気
火あぶり 生き埋め 薬殺 石打ち 鋸 はりつけ
好きなのを 選んでね♪
ハイハーイ!
さあさあ、みなさん 幸せだけが満ちてまーす!
不安とか不満、 なにひとつないでしょー?
コワーイ、恐いわー
幸せすぎて、恐いわー。
ホントに みんなが 幸せなの?
この世界の外 行きたいって、逃げたいって
水辺の公園で みんなが耳を塞いで
ビクビクしてた ねぇ、ウンディーネ?
ハイハーイ!
さあさあ、みなさん 死にましたー!
オンディーヌをふった騎士は 死にましたー!
葬儀に出るなら、向こうに並べ!
それ以外は 幸せに暮らせ! 以上
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ?
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸福なのは義務なんです
幸せですか? 義務ですよ。
義務なんです 義務ですよ? 義務なんです 幸福なのは義務なんです
義務なんです 義務ですよ? 義務なんです
幸せじゃないなら 死ね
Monday, May 21, 2012
初恋の絵本(Hatsukoi no Ehon) Lyrics
Lyrics for Hatsukoi no Ehon, or Picture Book of My First Love, by HoneyWorks.
The video is a duet of 96neko and halyosy (who sings the boy's side version).
Romaji:
deatta no wa itsu dakke?
nan nen mae no haru dakke?
rouka de hashaide okorareteru hito
KURASU wa hanareteta kedo
nanika to medattemashita yo kimi wa
hanashita no wa itsu dakke?
koe wo kakete kuretan dakke?
itsu no ma ni ka kudaranai hanashi shite
hiyaka sarechau hen na kyorikan
kimi wa sokke nai kedo
demo ne shitteta
nokori juu senchi no yuuki ga atta nara
"kyou" ga kawatteta no kana
motto watashi tanjun BAKA de sunao nara
tsukandeta hazu nano!
suki nano? suki desho?
POJITIBU kei no ikuji nashi...
ima mo omoidasu no
kono PEEJI mo ano toki no PEEJI mo
watashi no hatsukoi deshita
"himitsu da yo"
kimi no nagai monogatari no naka ni watashi
sukoshi demo irareta kana
kimi to watashi no monogatari ga sukoshi dake
kasanatteta hazu nano!
ima wa mou kodomo janai keredo
suteki na koi to omoide no hon wo tojitara kagi wo kakete
nokori juu senchi no yuuki ga atta nara
English:
When was it that we first met?
How many springs ago was it?
When I saw a person messing around in the hall and getting scolded
We were in separate classes, but
something about you stood out.
When was it that we talked?
Did you call out to me?
Before we knew it, we were talking about pointless things.
We were made fun of because of the strange distance between us.
You were so blunt,
but I knew.
If I had the courage to reach the last 10cm,
I wonder if "today" would be different.
If I was a more innocent fool and honest,
I would have been able to hold it!
I love you! You love me too, right?
I'm just an optimistic coward...
I remember even now
This page and that page that time too
It was my first love.
"It's a secret."
In your long story,
could I have stayed a little longer?
Yours and my story, if only a little,
should have overlapped!
Though, I'm no longer a child anymore.
I close the book full of wonderful love and memories and lock it.
If only I had the courage to reach the last 10cm...
漢字:
出会ったのはいつだっけ?
何年前の春だっけ?
廊下ではしゃいで怒られてる人
クラスは離れてたけど
何かと目立ってましたよ 君は
話したのはいつだっけ?
声をかけてくれたんだっけ?
いつの間にかくだらない話して
冷やかされちゃって変な距離感
君は素気ないけど
でもね 知ってた
残り10cmの勇気があったなら
“未来”(きょう)が変わってたのかな
もっと私単純バカで素直なら
掴んでた はずなの!
好きなの! 好きでしょ?
ポジティブ系の意気地なし・・・
今も思い出すの
このページも あの時のページも
私の初恋でした
「秘密だよ」
君の長い物語の中に私
少しでもいられたかな
君と私の物語が少しだけ
重なってたはずなの!
今はもう子供じゃないけれど
素敵な 恋と思い出の本を閉じたら鍵をかけて
残り10cmの勇気があったなら
Romaji:
deatta no wa itsu dakke?
nan nen mae no haru dakke?
rouka de hashaide okorareteru hito
KURASU wa hanareteta kedo
nanika to medattemashita yo kimi wa
hanashita no wa itsu dakke?
koe wo kakete kuretan dakke?
itsu no ma ni ka kudaranai hanashi shite
hiyaka sarechau hen na kyorikan
kimi wa sokke nai kedo
demo ne shitteta
nokori juu senchi no yuuki ga atta nara
"kyou" ga kawatteta no kana
motto watashi tanjun BAKA de sunao nara
tsukandeta hazu nano!
suki nano? suki desho?
POJITIBU kei no ikuji nashi...
ima mo omoidasu no
kono PEEJI mo ano toki no PEEJI mo
watashi no hatsukoi deshita
"himitsu da yo"
kimi no nagai monogatari no naka ni watashi
sukoshi demo irareta kana
kimi to watashi no monogatari ga sukoshi dake
kasanatteta hazu nano!
ima wa mou kodomo janai keredo
suteki na koi to omoide no hon wo tojitara kagi wo kakete
nokori juu senchi no yuuki ga atta nara
English:
When was it that we first met?
How many springs ago was it?
When I saw a person messing around in the hall and getting scolded
We were in separate classes, but
something about you stood out.
When was it that we talked?
Did you call out to me?
Before we knew it, we were talking about pointless things.
We were made fun of because of the strange distance between us.
You were so blunt,
but I knew.
If I had the courage to reach the last 10cm,
I wonder if "today" would be different.
If I was a more innocent fool and honest,
I would have been able to hold it!
I love you! You love me too, right?
I'm just an optimistic coward...
I remember even now
This page and that page that time too
It was my first love.
"It's a secret."
In your long story,
could I have stayed a little longer?
Yours and my story, if only a little,
should have overlapped!
Though, I'm no longer a child anymore.
I close the book full of wonderful love and memories and lock it.
If only I had the courage to reach the last 10cm...
漢字:
出会ったのはいつだっけ?
何年前の春だっけ?
廊下ではしゃいで怒られてる人
クラスは離れてたけど
何かと目立ってましたよ 君は
話したのはいつだっけ?
声をかけてくれたんだっけ?
いつの間にかくだらない話して
冷やかされちゃって変な距離感
君は素気ないけど
でもね 知ってた
残り10cmの勇気があったなら
“未来”(きょう)が変わってたのかな
もっと私単純バカで素直なら
掴んでた はずなの!
好きなの! 好きでしょ?
ポジティブ系の意気地なし・・・
今も思い出すの
このページも あの時のページも
私の初恋でした
「秘密だよ」
君の長い物語の中に私
少しでもいられたかな
君と私の物語が少しだけ
重なってたはずなの!
今はもう子供じゃないけれど
素敵な 恋と思い出の本を閉じたら鍵をかけて
残り10cmの勇気があったなら
Labels:
96猫,
English,
halyosy,
Hatsukoi no Ehon,
Lyrics,
Music,
Romaji,
Translation,
Vocaloid,
初恋の絵本
Sunday, December 4, 2011
微かなカオリ(Kasuka na KAORI) Lyrics
Kasuka na KAORI (A Faint Aroma) by Perfume! Composed by Nakata Yasutaka, of course.
I don't think there's a full PV version online somewhere, so this is just with the audio.
Romaji:
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
kakushite shimaunda yo koishiteru kasuka na KAORI
futari de irareru riyuu wo itsumo sagashiteita
issho ni itai nante ienai kankei dashi
KIMI no suki na mono ni mo kuwashiku natteiku uchi ni
kono KIMOCHI mo ookiku natte shimatta yo
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
itsumo to kawaranai koto dake shika hanasenainda yo
futari de irareru jikan wa itsumo sugu ni sugite
hitori ie ni mukau jikan wa nagakute
yoru wa KIMI kara no MEERU ni sugu ki ga tsuku you ni
KEITAI nigiri shimete neru kuse tsuita yo
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
kakushite shimaunda yo koishiteru kasuka na KAORI
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
itsumo to kawaranai koto dake shika hanasenainda yo
koi no kasaka na KAORI fuwari HIMITSU no koi
KIMI no HONTO no KIMOCHI koi no kasuka na KAORI
English:
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I hide the faint aroma of falling in love.
I'm always looking for reasons for us to be together.
We're not in a relationship where I can say I want to be with you, after all.
As I know more about your likes,
these feelings became even greater.
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I can only talk about the same things as usual.
The time we can be together always passes so quickly, yet
the time I go home alone is so long.
At night, so that I can know when you text me immediately,
I started sleeping holding tightly to my cellphone.
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I hide the faint aroma of falling in love.
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I can only talk about the same things as usual.
The faint aroma of love, the floating secret love,
Your true feelings, the faint aroma of love...
漢字:
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
隠してしまうんだよ 恋してる微かなカオリ
二人でいられる理由を いつも探していた
一緒にいたいなんて言えない関係だし
キミの好きなものにも詳しくなっていくうちに
このキモチも大きくなってしまったよ
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
いつもと変わらないこと だけしか話せないんだよ
二人でいられる時間は いつもすぐに過ぎて
一人家に向かう時間は長くて
夜はキミからのメールにすぐ気がつくように
ケイタイ握り締めて寝る癖ついたよ
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
隠してしまうんだよ 恋してる微かなカオリ
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
いつもと変わらないこと だけしか話せないんだよ
恋の微かなカオリ ふわりヒミツの恋
キミのホントのキモチ 恋の微かなカオリ
I don't think there's a full PV version online somewhere, so this is just with the audio.
Romaji:
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
kakushite shimaunda yo koishiteru kasuka na KAORI
futari de irareru riyuu wo itsumo sagashiteita
issho ni itai nante ienai kankei dashi
KIMI no suki na mono ni mo kuwashiku natteiku uchi ni
kono KIMOCHI mo ookiku natte shimatta yo
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
itsumo to kawaranai koto dake shika hanasenainda yo
futari de irareru jikan wa itsumo sugu ni sugite
hitori ie ni mukau jikan wa nagakute
yoru wa KIMI kara no MEERU ni sugu ki ga tsuku you ni
KEITAI nigiri shimete neru kuse tsuita yo
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
kakushite shimaunda yo koishiteru kasuka na KAORI
nee fuwatto kaoru HIMITSU no koi ni
KIMI wa kizuite kureta kana?
suki da yo sarigenai koto dake shika tsutaerarenai kedo
yasashii KIMI no HONTO no KIMOCHI
shiritainda kedo kowai kara
itsumo to kawaranai koto dake shika hanasenainda yo
koi no kasaka na KAORI fuwari HIMITSU no koi
KIMI no HONTO no KIMOCHI koi no kasuka na KAORI
English:
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I hide the faint aroma of falling in love.
I'm always looking for reasons for us to be together.
We're not in a relationship where I can say I want to be with you, after all.
As I know more about your likes,
these feelings became even greater.
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I can only talk about the same things as usual.
The time we can be together always passes so quickly, yet
the time I go home alone is so long.
At night, so that I can know when you text me immediately,
I started sleeping holding tightly to my cellphone.
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I hide the faint aroma of falling in love.
Hey, have you noticed the floating scent of my secret love?
I love you, but I can only tell you such casual everyday things.
I want to know the true feelings of the you who is so kind,
but I'm scared, so I can only talk about the same things as usual.
The faint aroma of love, the floating secret love,
Your true feelings, the faint aroma of love...
漢字:
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
隠してしまうんだよ 恋してる微かなカオリ
二人でいられる理由を いつも探していた
一緒にいたいなんて言えない関係だし
キミの好きなものにも詳しくなっていくうちに
このキモチも大きくなってしまったよ
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
いつもと変わらないこと だけしか話せないんだよ
二人でいられる時間は いつもすぐに過ぎて
一人家に向かう時間は長くて
夜はキミからのメールにすぐ気がつくように
ケイタイ握り締めて寝る癖ついたよ
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
隠してしまうんだよ 恋してる微かなカオリ
ねぇ ふわっと香る ヒミツの恋に
キミは気付いてくれたかな?
好きだよ さりげないこと だけしか伝えられないけど
やさしいキミの ホントのキモチ
知りたいんだけどこわいから
いつもと変わらないこと だけしか話せないんだよ
恋の微かなカオリ ふわりヒミツの恋
キミのホントのキモチ 恋の微かなカオリ
Labels:
English,
Kasuka na Kaori,
Lyrics,
Music,
Perfume,
Romaji,
Translation,
微かなカオリ
Monday, October 10, 2011
ユメハナ(Yumehana) Lyrics
The new single Yumehana, or "Dreamflower" by Piko! The song is composed by samfree. Also, the PV is so so so so so pretty.
Romaji:
akaneiro no YUMEHANABIRA
mata aemasu you ni
futo tachi domari
nobita kage wa hitori miagete
shizundeku keshiki ga utsushi dasu kagerou
harari harari kobore ochiru wa
hitotsu hitotsu futari no omoide
tooi tooi yakusoku no basho
kimi wa kimi wa ima doko ni iru no
omoi yosereba
akaneiro no YUMEHANABIRA
hanareru hodo kokoro wa soba ni
hitohira noseta koto no ha wo
kimi no moto e todoketakute
mata aemasu you ni
sashi komu hikaru
terashi dasu kimi to no shashin wa
modorenai kirameita kioku no omokage
itsuka itsuka ano hi no you ni
futari futari waraeru darou ka
tsuyoku tsuyoku omoi sakasedo
yagate yagate kisetsu wa utsurou
chireba hakanaku
hana no you ni
tori no you ni
kaze no you ni
tsuki no you ni
jiyuu ni sora wo tobeta nara
boku wa kimi ni ai ni yuku yo
yume datta toshitemo
akikaze hakonde kita
natsukashii kaori
hitomi wo tojireba hora
yomigaeru haru no hi
akaneiro no YUMEHANABIRA
aenai hodo itoshisa wo shiru
maru de nemuru hana no you ni
ima wa haru wo machi tsuzukeru
mata aemasu you ni
English:
The madder red dreamflower petals say,
"I wish I can see you again."
Suddenly coming to a stop,
a person stares up, his shadow stretching,
at the sinking sun's haze reflecting the scenery.
Gently, gently dropping down are
one by one memories of ours.
Far away, far away is the place we promised to meet.
Where are you, where are you right now?
I wonder as I think of you.
The madder red dreamflower petals
are so close to my heart they are separated.
I want to convey to you
a single phrase,
"I wish I can see you again."
The light shining in
begins to shine on the photo with you,
a vestige of a shining memory we can't go back to.
Someday, someday, just like that day
both of us, both of us, will we be able to laugh?
Strongly, strongly, though I try to make these feelings bloom,
soon, soon, the season will change,
and once the petals scatter, it will only be transient.
Like a flower
Like a bird
Like the wind
Like the moon
If I could fly freely in the sky,
I would go see you,
even if it were only a dream.
Carried here by the autumn wind
is a nostalgic scent.
If I close my eyes, see,
the spring day comes back to me.
The madder red dreamflower petals,
I know their loveliness so that I cannot go.
As if a sleeping flower,
now I continue to wait for spring.
"I wish I can see you again."
漢字:
茜色のユメハナビラ
「また会えますように」
ふと立ち止まり
伸びた影は一人 見上げて
沈んでく 景色が映し出す陽炎
はらりはらり 零れ落ちるは
一つ一つ 二人の思い出
遠い遠い 約束の場所
君は君は 今どこにいるの
想い寄せれば
茜色のユメハナビラ
離れるほど心は側に
ひとひら乗せた言の葉を
君のもとへ届けたくて
「また会えますように」
差し込む光
照らし出す君との写真は
戻れない 煌めいた記憶の面影
いつかいつか あの日のように
二人二人 笑えるだろうか
強く強く 想い咲かせど
やがてやがて 季節は移ろう
散れば 儚く
花のように
鳥のように
風のように
月のように
自由に空を飛べたなら
僕は君に会いに行くよ
夢だったとしても
秋風運んで来た
懐かしい香り
瞳を閉じれば ほら
蘇る春の日
茜色のユメハナビラ
会えないほど愛しさを知る
まるで眠る花のように
今は春を待ち続ける
「また会えますように」
Romaji:
akaneiro no YUMEHANABIRA
mata aemasu you ni
futo tachi domari
nobita kage wa hitori miagete
shizundeku keshiki ga utsushi dasu kagerou
harari harari kobore ochiru wa
hitotsu hitotsu futari no omoide
tooi tooi yakusoku no basho
kimi wa kimi wa ima doko ni iru no
omoi yosereba
akaneiro no YUMEHANABIRA
hanareru hodo kokoro wa soba ni
hitohira noseta koto no ha wo
kimi no moto e todoketakute
mata aemasu you ni
sashi komu hikaru
terashi dasu kimi to no shashin wa
modorenai kirameita kioku no omokage
itsuka itsuka ano hi no you ni
futari futari waraeru darou ka
tsuyoku tsuyoku omoi sakasedo
yagate yagate kisetsu wa utsurou
chireba hakanaku
hana no you ni
tori no you ni
kaze no you ni
tsuki no you ni
jiyuu ni sora wo tobeta nara
boku wa kimi ni ai ni yuku yo
yume datta toshitemo
akikaze hakonde kita
natsukashii kaori
hitomi wo tojireba hora
yomigaeru haru no hi
akaneiro no YUMEHANABIRA
aenai hodo itoshisa wo shiru
maru de nemuru hana no you ni
ima wa haru wo machi tsuzukeru
mata aemasu you ni
English:
The madder red dreamflower petals say,
"I wish I can see you again."
Suddenly coming to a stop,
a person stares up, his shadow stretching,
at the sinking sun's haze reflecting the scenery.
Gently, gently dropping down are
one by one memories of ours.
Far away, far away is the place we promised to meet.
Where are you, where are you right now?
I wonder as I think of you.
The madder red dreamflower petals
are so close to my heart they are separated.
I want to convey to you
a single phrase,
"I wish I can see you again."
The light shining in
begins to shine on the photo with you,
a vestige of a shining memory we can't go back to.
Someday, someday, just like that day
both of us, both of us, will we be able to laugh?
Strongly, strongly, though I try to make these feelings bloom,
soon, soon, the season will change,
and once the petals scatter, it will only be transient.
Like a flower
Like a bird
Like the wind
Like the moon
If I could fly freely in the sky,
I would go see you,
even if it were only a dream.
Carried here by the autumn wind
is a nostalgic scent.
If I close my eyes, see,
the spring day comes back to me.
The madder red dreamflower petals,
I know their loveliness so that I cannot go.
As if a sleeping flower,
now I continue to wait for spring.
"I wish I can see you again."
漢字:
茜色のユメハナビラ
「また会えますように」
ふと立ち止まり
伸びた影は一人 見上げて
沈んでく 景色が映し出す陽炎
はらりはらり 零れ落ちるは
一つ一つ 二人の思い出
遠い遠い 約束の場所
君は君は 今どこにいるの
想い寄せれば
茜色のユメハナビラ
離れるほど心は側に
ひとひら乗せた言の葉を
君のもとへ届けたくて
「また会えますように」
差し込む光
照らし出す君との写真は
戻れない 煌めいた記憶の面影
いつかいつか あの日のように
二人二人 笑えるだろうか
強く強く 想い咲かせど
やがてやがて 季節は移ろう
散れば 儚く
花のように
鳥のように
風のように
月のように
自由に空を飛べたなら
僕は君に会いに行くよ
夢だったとしても
秋風運んで来た
懐かしい香り
瞳を閉じれば ほら
蘇る春の日
茜色のユメハナビラ
会えないほど愛しさを知る
まるで眠る花のように
今は春を待ち続ける
「また会えますように」
Labels:
Dreamflower,
English,
Lyrics,
Music,
Piko,
Romaji,
Translation,
Yumehana,
ピコ,
ユメハナ
Sunday, July 31, 2011
夢と葉桜 (Yume to Hazakura) Lyrics
It's been a while. This time is a song about the end of spring. The title is Yume to Hazakura, or Dreams and Hazakura. Hazakura refers to the cherry blossom tree's new leaves after the blossoms have all fallen. The composer is Aoki Gekkoh.
Romaji:
kono kawa no nagareru ga gotoku
odayaka ni neiro ga kikoeru
fuku kaze ga hoo wo nadete iku
natsukashii omoide ga nijimu
haruka naru sora wa
mune wo saku you ni
wasure kaketa kioku wo samasu
afureru wa namida
shiroi sakura no hana no kisetsu wa
tooku yume no naka ni dake
mai chiru hanabira no sasayaita
wasurarenai kotoba
nemurena yoru wo hitori kiri
aruki dasu nurui kaze no naka
itazura ni hashaideita mama
ki ga tsukeba omoide ni kawaru
tsuki mo kumogakure
mushi atsui hibi no
keshitai kioku mo hakanaku wa
tomaranai namida
kizamareru jikan wa zankoku ni
HITO wo shibari tsuke asobu
aoao to shigeru sakura no ha wa
nani mo katari wa shinai
shiroi sakura no hana no kisetsu wa
tooku yume no naka ni dake
mai chiru hanabira no sasayaita
wasurarenai kotoba
English:
The flow of this river is like
a calm tone coming into hearing.
The blowing wind strokes my cheek.
Nostalgic memories flow out.
The distant sky,
as if splitting my chest,
awakens almost-forgotten memories.
Tears overflow.
The season of white cherry blossoms
is only within a distant dream.
The fluttering, scattered cherry blossoms whispered
unforgettable words.
In a night I cannot sleep, alone
I begin to walk in the lukewarm wind.
While I tried in vain to cheer up,
once I realized, it had changed to a memory.
Even the moon has disappeared.
The hot and humid days'
memories I want to erase remain fleetingly in
the unceasing tears.
The time engraved in me cruelly
binds people together in play.
The lushly growing cherry blossom leaves
tell no more.
The season of white cherry blossoms
is only within a distant dream.
The fluttering, scattered cherry blossoms whispered
unforgettable words.
漢字:
この川の流れるが如く
穏やかに音色が聞こえる
吹く風が頬を撫でていく
懐かしい思い出が滲む
遙かなる空は
胸を裂くように
忘れかけた記憶を醒ます
溢れるは涙
白い桜の花の季節は
遠く夢の中にだけ
舞い散る花びらの囁いた
忘れられない言葉
眠れない夜を一人きり
歩き出す ぬるい風の中
いたずらにはしゃいでいたまま
気がつけば思い出に変わる
月も雲隠れ
蒸し暑い日々の
消したい記憶も儚くは
止まらない涙
刻まれる時間は残酷に
ヒトを縛りつけ遊ぶ
青々と茂る桜の葉は
何も語りはしない
白い桜の花の季節は
遠く夢の中にだけ
舞い散る花びらの囁いた
忘れられない言葉
Romaji:
kono kawa no nagareru ga gotoku
odayaka ni neiro ga kikoeru
fuku kaze ga hoo wo nadete iku
natsukashii omoide ga nijimu
haruka naru sora wa
mune wo saku you ni
wasure kaketa kioku wo samasu
afureru wa namida
shiroi sakura no hana no kisetsu wa
tooku yume no naka ni dake
mai chiru hanabira no sasayaita
wasurarenai kotoba
nemurena yoru wo hitori kiri
aruki dasu nurui kaze no naka
itazura ni hashaideita mama
ki ga tsukeba omoide ni kawaru
tsuki mo kumogakure
mushi atsui hibi no
keshitai kioku mo hakanaku wa
tomaranai namida
kizamareru jikan wa zankoku ni
HITO wo shibari tsuke asobu
aoao to shigeru sakura no ha wa
nani mo katari wa shinai
shiroi sakura no hana no kisetsu wa
tooku yume no naka ni dake
mai chiru hanabira no sasayaita
wasurarenai kotoba
English:
The flow of this river is like
a calm tone coming into hearing.
The blowing wind strokes my cheek.
Nostalgic memories flow out.
The distant sky,
as if splitting my chest,
awakens almost-forgotten memories.
Tears overflow.
The season of white cherry blossoms
is only within a distant dream.
The fluttering, scattered cherry blossoms whispered
unforgettable words.
In a night I cannot sleep, alone
I begin to walk in the lukewarm wind.
While I tried in vain to cheer up,
once I realized, it had changed to a memory.
Even the moon has disappeared.
The hot and humid days'
memories I want to erase remain fleetingly in
the unceasing tears.
The time engraved in me cruelly
binds people together in play.
The lushly growing cherry blossom leaves
tell no more.
The season of white cherry blossoms
is only within a distant dream.
The fluttering, scattered cherry blossoms whispered
unforgettable words.
漢字:
この川の流れるが如く
穏やかに音色が聞こえる
吹く風が頬を撫でていく
懐かしい思い出が滲む
遙かなる空は
胸を裂くように
忘れかけた記憶を醒ます
溢れるは涙
白い桜の花の季節は
遠く夢の中にだけ
舞い散る花びらの囁いた
忘れられない言葉
眠れない夜を一人きり
歩き出す ぬるい風の中
いたずらにはしゃいでいたまま
気がつけば思い出に変わる
月も雲隠れ
蒸し暑い日々の
消したい記憶も儚くは
止まらない涙
刻まれる時間は残酷に
ヒトを縛りつけ遊ぶ
青々と茂る桜の葉は
何も語りはしない
白い桜の花の季節は
遠く夢の中にだけ
舞い散る花びらの囁いた
忘れられない言葉
Subscribe to:
Posts (Atom)